Gái thương chồng đương đông lúc chợ, trai thương vợ nắng quái chiều hôm

Direct English translation

A woman loves her husband like the market at its busiest in the crowd of people; a man loves his wife like the slanting late-afternoon sun at day's end.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự khác nhau trong cách biểu lộ tình cảm vợ chồng: tình thương của người vợ thường sôi nổi, rõ rệt như lúc chợ đang đông, còn tình thương của người chồng thường muộn màng, lặng lẽ dễ phai như nắng quái cuối ngày. Cũng hàm ý người vợ hay gắn bó từ thuở còn trẻ, còn người chồng nhiều khi đến về sau mới biết thương vợ.
English explanation
Describes the contrast in how wives and husbands show affection: a wife's love is open, lively, and evident, while a husband's love is often quieter, later, and less enduring. It also suggests that a wife’s devotion begins early, whereas a husband may only come to cherish his wife much later.